Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 58

अनाहूताश्च ये सुभ्रु गच्छंति परमन्दिरम् । अपमानं प्राप्नुवन्ति मरणादधिकं ततः

anāhūtāśca ye subhru gacchaṃti paramandiram | apamānaṃ prāpnuvanti maraṇādadhikaṃ tataḥ

« Ô toi aux beaux sourcils, ceux qui se rendent sans invitation dans la demeure élevée d’autrui encourent l’humiliation, pire que la mort. »

अनाहूताःuninvited
अनाहूताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअन्-आ-हू (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृत् (past participle, क्त) नकार-निषेधपूर्वक; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषण (uninvited)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
येwho (those who)
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम
सुभ्रुO fair-browed one
सुभ्रु:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुभ्रू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; स्त्री-सम्बोधन
गच्छन्तिgo
गच्छन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
परम्supreme, highest
परम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण
मन्दिरम्house, abode
मन्दिरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमन्दिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
अपमानम्insult, dishonor
अपमानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअपमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
प्राप्नुवन्तिattain, incur
प्राप्नुवन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
मरणात्than death/from death
मरणात्:
Apadana (Ablative/source/अपादान)
TypeNoun
Rootमरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; अपादानार्थे (ablative)
अधिकम्greater
अधिकम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; तुलनार्थक-विशेषण
ततःtherefore/therefrom
ततः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/ततः (adverb: therefore/from that)

Śiva

Scene: Śiva cautions Satī: a palace-like sacrificial hall with guarded thresholds; Satī stands poised to depart, tension visible; the mood is admonitory and ominous.

Ś
Śiva
S
Satyā

FAQs

Self-respect aligned with dharma: avoid situations that inevitably produce insult and inner injury.

None; the verse teaches social-dharmic restraint in the context of Dakṣa’s rite.

A practical restraint is implied: do not go where one is not invited, especially into hostile ritual assemblies.