तस्मात्त्वया न वक्तव्यं पुनरेवं वचोद्विज । सर्वैर्भवद्भिः कर्तव्यो यज्ञो मे सफलो महान्
tasmāttvayā na vaktavyaṃ punarevaṃ vacodvija | sarvairbhavadbhiḥ kartavyo yajño me saphalo mahān
« C’est pourquoi, ô deux-fois-né, ne prononce plus de telles paroles. Par vous tous doit être accompli mon grand sacrifice—et il portera ses fruits. »
Same hostile/obstructive figure (contextual), commanding the brāhmaṇas/sages
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Listener: Naimiṣāraṇya sages (typical)
Scene: An authoritative figure admonishes a brāhmaṇa to stop repeating harsh words and commands all present to complete a great sacrifice successfully.
It portrays coercive ritualism—insisting on outward completion while suppressing theological dissent—setting up the narrative’s moral reversal.
The Kedāra region (Kedārakhaṇḍa) forms the sacred backdrop where ritual success is ultimately tied to proper reverence for the deity.
An instruction to proceed with and complete a “great yajña,” framed as intended to be successful (saphala).