Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 14

दधीचिरुवाच । एते सुरेशा ऋषयो महत्तराः सलोकपालाश्च समागतास्तव । तथाऽपि यज्ञस्तु न शोभते भृशंपिनाकिना तेन महात्मना विना

dadhīciruvāca | ete sureśā ṛṣayo mahattarāḥ salokapālāśca samāgatāstava | tathā'pi yajñastu na śobhate bhṛśaṃpinākinā tena mahātmanā vinā

Dadhīci dit : «Ô Dakṣa, les dieux souverains, les grands ṛṣis, et même les gardiens des mondes (lokapālas) se sont assemblés pour toi ; pourtant ce sacrifice ne resplendit nullement sans le magnanime Pinākin (Śiva), porteur de l’arc.»

दधीचिःDadhīci
दधीचिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदधीचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
एतेthese
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सुरेशाःlords of the gods
सुरेशाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुरेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
महत्तराःgreater, very eminent
महत्तराः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत्तर (प्रातिपदिक; महत्-तरा)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तर-प्रत्ययान्त (comparative)
सलोकपालाःtogether with the world-guardians
सलोकपालाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस (अव्यय/उपसर्गार्थ) + लोकपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'स' = सहित (with) अर्थे उपपद-समास
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
समागताःhave come, assembled
समागताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम् + √गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तवto you, of you
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
तथापिnevertheless
तथापि:
Visheshana (Discourse modifier)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formअव्ययसमुदाय (concessive: nevertheless)
यज्ञःthe sacrifice
यज्ञः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुbut
तु:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अवधारणार्थक-अव्यय (but/indeed)
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
शोभतेshines, is splendid
शोभते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√शुभ् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
भृशम्greatly
भृशम्:
Visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formतीव्रतावाचक-अव्यय
पिनाकिनाwith Pinākin (Śiva, bearer of Pināka)
पिनाकिना:
Vinā-sambandha (Excluded agent/विना-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपिनाकिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
तेनby/with him
तेन:
Vinā-sambandha (Excluded/विना-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
महात्मनाwith the great-souled one
महात्मना:
Vinā-sambandha (Excluded/विना-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
विनाwithout
विना:
Sambandha (Exclusion marker)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formवियोग/अभावार्थक-अव्यय (preposition-like: without)

Dadhīci

Tirtha: Kedāra (didactic frame)

Type: kshetra

Listener: Dakṣa

Scene: Dadhīci addresses Dakṣa before a blazing altar; behind them stand devas, sages, and lokapālas—yet an empty, symbolically vacant space marks Śiva’s absence, dimming the sacrifice’s glory.

D
Dakṣa
Ś
Śiva (Pinākin)
L
Lokapālas

FAQs

Ritual grandeur is hollow without honoring the Supreme—Śiva’s presence is the sanctifying center of auspiciousness.

The counsel occurs in the Kanakhala tīrtha episode, a key sacred-geography node in Kedāra Khaṇḍa.

Implied prescription: invite and honor Śiva; without proper devatā-sammāna (divine honoring), the yajña loses its śobhā (splendor).