Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 10

तेषु सर्वेषु धिष्ण्येषु यथाजोषं समास्थिताः

teṣu sarveṣu dhiṣṇyeṣu yathājoṣaṃ samāsthitāḥ

Dans tous ces sièges sacrés et postes assignés, ils prirent place selon la bienséance et l’aisance qui convenaient.

तेषुin those
तेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन (in those)
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; विशेषण
धिष्ण्येषुin the seats/abodes (assigned places)
धिष्ण्येषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधिष्ण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
यथा-जोṣम्as appropriate/as they pleased
यथा-जोṣम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + जोषम् (अव्यय/निपातार्थ)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्यय (adverbial): ‘यथाजोषम्’ = यथायोग्यम्/यथारुचि (as is fitting/according to pleasure)
समास्थिताःwere seated/settled
समास्थिताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-स्था (धातु √स्था) + क्त (कृदन्त)
Formकृदन्त-भूतकृदन्त/क्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्रियार्थे (were seated/settled)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (contextual attribution within Māheśvara Khaṇḍa)

Tirtha: Kanakhala

Type: kshetra

Listener: Dvija audience

Scene: A composed tableau: devas and sages seated in their designated stations around the yajña-vedi, each in proper place, creating a mandala-like order within the pavilion.

FAQs

Dharma is reflected even in ritual discipline—each participant honors the sacred order by taking the rightful place.

The broader episode unfolds in the Kedāra Khaṇḍa setting, moving toward the Kanakhala tīrtha and the Śaiva sacred geography.

It implies proper arrangement and seating in a yajña—participants should be stationed according to role and propriety.