Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 6

आगतः कृपया मेद्य सर्वात्मा हरिरीश्वरः । उद्धर्तुं मां न संदेह एतज्जानीहि तत्त्वतः

āgataḥ kṛpayā medya sarvātmā harirīśvaraḥ | uddhartuṃ māṃ na saṃdeha etajjānīhi tattvataḥ

Aujourd’hui, par compassion, Hari—le Seigneur, le Soi de tous—est venu à moi. N’en doute point : Il est venu pour me relever ; sache-le en vérité.

आगतःhas come
आगतः:
क्रिया/विधेय (Predicate)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकृत् (past participle, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘आगतः’ = ‘आगच्छितवान्/आयातः’
कृपयाout of compassion
कृपया:
करण
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
मेfor me / my
मे:
सम्प्रदान/सम्बन्ध
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम (my/for me)
अद्यtoday/now
अद्य:
कालाधिकरण (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
सर्वात्माthe Self of all
सर्वात्मा:
कर्ता (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सर्वस्य आत्मा)
हरिःHari
हरिः:
कर्ता
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ईश्वरःthe Lord
ईश्वरः:
कर्ता (Apposition)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उद्धर्तुम्to rescue/lift up
उद्धर्तुम्:
प्रयोजन (Purpose)
TypeVerb
Rootउद्-हृ (धातु) + तुमुन् (प्रत्यय)
Formतुमुनन्त (infinitive), अव्ययवत्; ‘उद्धर्तुम्’ = ‘उद्धरणाय’
माम्me
माम्:
कर्म
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
not/no
:
निषेध
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
संदेहःdoubt
संदेहः:
विधेय (Predicate)
TypeNoun
Rootसंदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वाक्ये ‘न संदेहः’ इति—अस्ति-लोपे (there is no doubt)
एतत्this
एतत्:
कर्म
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
जानीहिknow (you)
जानीहि:
क्रिया
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
तत्त्वतःin truth, truly
तत्त्वतः:
रीति/प्रकार (Manner)
TypeIndeclinable
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक) + तस् (तद्धित)
Formअव्यय (adverb) तद्धितान्त—‘तत्त्वतः’ = ‘यथार्थतः/सत्यतः’

Daitya (speaker in the dialogue)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Listener: Ṛṣi-audience (frame) / internal characters witnessing the event

Scene: A devotee/sage, emotionally overwhelmed, recognizes the Lord’s compassionate arrival; the deity appears with a gentle aura, hand raised in assurance (abhaya), suggesting imminent uplift.

H
Hari (Viṣṇu)
Ī
Īśvara
S
Sarvātmā

FAQs

Divine grace (kṛpā) is the true cause of uplift; the Lord comes as the inner Self of all to redeem.

No tīrtha is named; the line conveys bhakti theology within the Kedārakhaṇḍa narrative frame.

None explicitly; the emphasis is on recognizing and trusting divine compassion.