Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 32

गदोवाच हृषीकेशं प्रहसन्तीव भामिनी । मया ह्यशक्यो वधितुं ब्रह्मण्यो हि बलिर्महान्

gadovāca hṛṣīkeśaṃ prahasantīva bhāminī | mayā hyaśakyo vadhituṃ brahmaṇyo hi balirmahān

Gadā dit à Hṛṣīkeśa, comme en souriant : « Je ne peux le tuer, car le grand Bali est dévoué aux Brāhmaṇes. »

gadaḥGada
gadaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
hṛṣīkeśamHṛṣīkeśa (Viṣṇu)
hṛṣīkeśam:
Karma (कर्म) (addressed/mentioned)
TypeNoun
Roothṛṣīkeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः हृषीक + ईश (तत्पुरुष)
prahasantīlaughing
prahasantī:
Karta (कर्ता) (qualifier of bhāminī)
TypeAdjective
Rootpra+has (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘हसन्ती’
ivaas if
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (particle of comparison)
bhāminīthe passionate/angry lady
bhāminī:
Karta (कर्ता) (speaker/subject in apposition)
TypeNoun
Rootbhāminī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
mayāby me
mayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
aśakyaḥimpossible
aśakyaḥ:
Viśeṣya-predicative (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeAdjective
Roota-śakya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नञ्-समास/निषेध ‘अशक्य’
vadhitumto kill
vadhitum:
Prayojana/Anvaya (प्रयोजन/अन्वय)
TypeVerb
Rootvadh (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘वधितुम्’
brahmaṇyaḥdevoted to Brahmins; pious
brahmaṇyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbrahmaṇya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
hifor/indeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
baliḥBali
baliḥ:
Karta (कर्ता) (of implied ‘asti’)
TypeNoun
Rootbali (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
mahāngreat
mahān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Gadā (Viṣṇu’s mace, personified)

Scene: Gadā, personified as a woman, addresses Hṛṣīkeśa with a near-smile, refusing the command on dharmic grounds: Bali is brahmaṇya and thus not slayable by her.

G
Gadā
V
Viṣṇu (Hṛṣīkeśa)
B
Bali

FAQs

Merit born of honoring sacred duty—especially reverence for Brāhmaṇas and dharma—creates a spiritual protection even against overwhelming power.

Kedāra is the textual setting, but the verse chiefly praises the dharmic quality of “brahmaṇyatā” rather than a location.

No explicit rite is stated; the implied dharma is honoring Brāhmaṇas and sacred order.