त्रिपदं पूर्यतेऽस्माकं वस्तुं नास्त्यत्र संशयः । देहि मे क्रमतो राजन्यावद्भूमिभविष्यति । तावत्संख्या प्रदातव्या यदि दातासि भो बले
tripadaṃ pūryate'smākaṃ vastuṃ nāstyatra saṃśayaḥ | dehi me kramato rājanyāvadbhūmibhaviṣyati | tāvatsaṃkhyā pradātavyā yadi dātāsi bho bale
Nos « trois pas » seront assurément accomplis, sans aucun doute. Donne-les-moi pas à pas, ô Roi, tant que la terre subsistera. Ce compte entier doit être accordé, si tu es vraiment donateur, ô Bali.
Vāmana
Scene: Vāmana declares the certainty of fulfilling ‘three steps’ and asks Bali to grant them step-by-step, invoking the permanence of the earth and the integrity of the giver.
Dharma demands fidelity to one’s promise; a gift is sacred when its measure and intent are honored without evasion.
The Kedārakhaṇḍa frames the teaching within Kedāra’s sacred corpus; the verse itself emphasizes vow-keeping rather than a specific tirtha description.
A precise dāna procedure is implied: granting land ‘kramataḥ’ (step by step) according to the promised measure.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.