Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 189

उटजार्थे च मे देहि भूमीं भूमिभृतांवर । बटोस्तस्यैव तद्वाक्यं श्रुत्वा बलिरभाषत

uṭajārthe ca me dehi bhūmīṃ bhūmibhṛtāṃvara | baṭostasyaiva tadvākyaṃ śrutvā balirabhāṣata

«Accorde-moi une terre pour y établir un ermitage, ô le meilleur des rois.» Ayant entendu ces paroles mêmes du jeune brahmacārin, Bali répondit.

उटज-अर्थेfor (building) a hut
उटज-अर्थे:
Prayojana/Adhikarana (Purpose/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउटज (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-तत्पुरुष/प्रयोजनवाचक (उटजस्य अर्थः), पुल्लिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; locative singular ‘for the purpose of a hut’
and
:
Avyaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; dative/genitive singular ‘to me/my’ (here dative)
देहिgive
देहि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; imperative 2nd sg
भूमिम्land, ground
भूमिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular
भूमि-भृताम्of the kings (earth-bearers)
भूमि-भृताम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक) + भृत् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (भूमेः भृतः ‘earth-bearers’), पुल्लिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; genitive plural
वरO best (of kings)
वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; vocative singular (used as honorific)
बटोःof the boy (brahmacārin)
बटोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootबटु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; genitive singular
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; genitive singular
एवindeed
एव:
Avyaya (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
तत्that
तत्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular, qualifies वाक्यम्
वाक्यम्statement, words
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
बलिःBali
बलिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular
अभाषतspoke
अभाषत:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु) + अ (उपसर्ग)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; imperfect 3rd sg

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) introducing the dialogue; Bali responds

Tirtha: Kedāra (Kedārakṣetra)

Type: kshetra

Scene: A brahmacārin boy asks the king for a small plot of land to build a hermitage; the king (Bali) begins to reply, with ministers and priests watching—an atmosphere of impending dharma-test.

V
Vāmana
B
Bali

FAQs

A righteous ruler honors sincere requests for dharmic living—here, land for an ascetic hut—setting the stage for dāna as a sacred act.

The broader chapter belongs to the Kedārakhaṇḍa, connected to Kedāra-kṣetra’s sacred narrative setting, though this verse itself focuses on the Vāmana–Bali episode.

No explicit rite is prescribed; the theme is dāna—granting land as a meritorious gift.