Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 172

ब्रह्मचारी समायात एक एव न चापरः । पठनादौ महाराज चागतस्तव सन्निधौ । किमर्थं तन्न जानीमो जानीहि त्वं महामते

brahmacārī samāyāta eka eva na cāparaḥ | paṭhanādau mahārāja cāgatastava sannidhau | kimarthaṃ tanna jānīmo jānīhi tvaṃ mahāmate

« Un brahmacārin est venu — un seul, nul autre. Ô grand roi, il est arrivé en ta présence en récitant les Veda. Dans quel dessein, nous l’ignorons ; toi, ô très sage, discerne-le. »

ब्रह्मचारीa brahmacārin (celibate student)
ब्रह्मचारी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मचारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
समायातःhas come
समायातः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + आ + या (धातु) → समायात (कृदन्त)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having come’
एकःone
एकः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एवindeed, only
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक/अवधारण (emphatic particle)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अपरःanother (person)
अपरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (elliptic: ‘another (one)’)
पठनादौat the beginning of recitation
पठनादौ:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootपठन (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; समासः—पठनादौ = पठनस्य आदौ (at the beginning of recitation/study)
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
आगतःhas come
आगतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ + गम् (धातु) → आगत (कृदन्त)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having come’
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम
सन्निधौin (your) presence
सन्निधौ:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसन्निधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
किमर्थम्why, for what purpose
किमर्थम्:
Hetu-prashna (Reason-question/हेतुप्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रयोग; प्रश्नार्थक (interrogative adverb: ‘for what reason’)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; (object of ‘know’)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
जानीमःwe know
जानीमः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
जानीहिknow (you)!
जानीहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; सर्वनाम
महामतेO great-minded one
महामते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Śaṇḍa and Marka (reporting to Bali)

Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra

Type: kshetra

Listener: Audience of sages/seekers

Scene: Two messengers stand before Bali, reporting a lone brahmacārin reciting Veda who has arrived at the king’s presence; Bali listens, thoughtful and alert.

B
Brahmacārin (Vāmana)
B
Bali
Ś
Śaṇḍa
M
Marka

FAQs

A dhārmic king must read situations wisely, especially when a holy guest arrives with the aura of Vedic discipline.

Kedāra’s holy ambience is implied by the arrival of a brahmacārin reciting sacred words within the Kedārakhaṇḍa setting.

No direct rite; the mention of recitation (paṭhana) highlights Vedic sanctity accompanying the guest.