तव भक्तोस्म्यहं नाथ दशम्यादिदिनत्रयम् । व्रतं चराम्यहं विष्णो अनुज्ञां दातुमर्हसि
tava bhaktosmyahaṃ nātha daśamyādidinatrayam | vrataṃ carāmyahaṃ viṣṇo anujñāṃ dātumarhasi
Ô Seigneur, je suis ton dévot. À partir de Daśamī, durant trois jours, j’accomplirai le vœu sacré. Ô Viṣṇu, daigne m’accorder ta permission.
Vrata performer/devotee (as instructed), addressing Viṣṇu
Tirtha: Daśamī-vrata to Viṣṇu (within Kedāra narrative)
Type: kshetra
Listener: Viṣṇu (addressed directly); the instructional audience remains the addressed lady in the narrative frame
Scene: A devotee addresses Viṣṇu: ‘I am your devotee; from Daśamī for three days I will observe the vow; grant permission.’ The scene centers on folded hands and a solemn vow declaration.
A vow begins with humility and consent-seeking—devotion expresses itself as disciplined commitment under divine sanction.
Not specified in this verse; it functions as a mantra-like vow statement within the Kedārakhaṇḍa narrative.
A three-day vrata beginning from Daśamī, initiated with a prayer requesting Viṣṇu’s permission.