Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 129

एवमुक्ते तु वचने शक्रेण द्विजरूपिणा । त्वरन्महेंद्राय तदा शिवर उत्कृत्त्य वै मुदा । स्वकरेण ददौ तस्मै प्रह्लादस्यात्मजोऽसुरः

evamukte tu vacane śakreṇa dvijarūpiṇā | tvaranmaheṃdrāya tadā śivara utkṛttya vai mudā | svakareṇa dadau tasmai prahlādasyātmajo'suraḥ

Quand Śakra (Indra), déguisé en brāhmaṇa, eut parlé ainsi, l’asura, fils de Prahlāda, se hâta vers Mahendra et, dans la joie, se trancha lui-même la tête, puis la déposa en offrande dans les mains d’Indra.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
उक्तेwhen (it was) said
उक्ते:
Adhikaraṇa (Locative absolute/सप्तमी)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formकृदन्त—क्त (PPP) ‘उक्त’; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; लोके—सप्तमी-सम्बन्ध (locative absolute)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक-निपात (particle)
वचनेin the statement/words
वचने:
Adhikaraṇa (Locative absolute/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘उक्ते वचने’ (locative absolute)
शक्रेणby Śakra (Indra)
शक्रेण:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
द्विजरूपिणाin the form of a brāhmaṇa
द्विजरूपिणा:
Karta (Agent qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्विज + रूपिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषण (to शक्रेण); समासः—द्विजस्य रूपम् यस्य (षष्ठी-तत्पुरुषः)
त्वरन्hastening
त्वरन्:
Karta (Agent qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootत्वर् (धातु)
Formकृदन्त—शतृ (present participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; “hastening”
महेंद्रायto Mahendra (great Indra)
महेंद्राय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमहेंद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; समासः—महान् इन्द्रः (कर्मधारयः)
तदाthen
तदा:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
शिरःhead
शिरः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उत्कृत्त्यhaving cut off
उत्कृत्त्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootउत्-कृत् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive)
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-निपात (emphatic particle)
मुदाwith joy
मुदा:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; भाववाचक
स्वकरेणwith his own hand
स्वकरेण:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्व + कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समासः—स्वस्य करः (षष्ठी-तत्पुरुषः)
ददौgave
ददौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; सर्वनाम
प्रह्लादस्यof Prahlāda
प्रह्लादस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रह्लाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
आत्मजःson
आत्मजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआत्मज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—आत्मन् + ज (षष्ठी-तत्पुरुषः)
असुरःthe asura
असुरः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Scene: Indra, disguised as a brāhmaṇa, receives the severed crowned head as the asura prince joyfully cuts it off and places it into Indra’s hands—an intense, sacrificial tableau.

Ś
Śakra (Indra)
M
Mahendra
P
Prahlāda
A
Asura (Prahlāda’s son)

FAQs

The verse exalts dāna taken to its highest ideal—giving without hesitation, even at great personal cost, when done with joy and selflessness.

The setting is the Kedāra sacred landscape (Kedārakhaṇḍa), where virtues like dāna are praised as part of the site’s māhātmya.

No formal rite is prescribed here; the focus is on the act of dāna itself—offering to one who asks (here, Indra in brāhmaṇa guise).