Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 127

ददाम्यात्मशिरो विप्र यदि कामयसेऽधुना । इदं राज्यमनायासमियं श्रीर्नान्यगामिनी । अहं समर्पयिष्यामि तव नास्त्यत्र सशयः

dadāmyātmaśiro vipra yadi kāmayase'dhunā | idaṃ rājyamanāyāsamiyaṃ śrīrnānyagāminī | ahaṃ samarpayiṣyāmi tava nāstyatra saśayaḥ

«Ô brāhmaṇa, si tu le désires à l’instant, je te donnerai ma propre tête. Ce royaume acquis sans peine, et cette fortune qui ne s’en va vers nul autre, je te les remettrai. Là-dessus, point de doute.»

ददामिI give
ददामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
आत्मशिरःmy own head
आत्मशिरः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् + शिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—आत्मन् + शिरस् (षष्ठी-तत्पुरुषः)
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle)
कामयसेyou desire
कामयसे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकम् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; desiderative sense “desire”
अधुनाnow
अधुना:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
अनायासम्effortless, without trouble
अनायासम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनायास (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (to राज्यम्)
इयम्this (she/this)
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
श्रीःfortune/prosperity
श्रीः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
अन्यगामिनीnot going to another (not leaving)
अन्यगामिनी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्यगामिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (to श्रीः); समास/निर्माणः—अन्य + गामिनी (उपपद-तत्पुरुष/कर्मधारयभाव)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
समर्पयिष्यामिI will offer/surrender
समर्पयिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-र्प (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तवto you/your
तव:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
सशयःdoubt
सशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; पाठभेद/लिप्यन्तर-दोषः—‘सशयः’ = ‘संशयः’

Virocana

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Scene: The asura prince offers the ultimate gifts—his head, kingdom, and unshifting fortune—to a brāhmaṇa petitioner, speaking with unwavering certainty.

V
Virocana
V
Vipra (Indra in disguise)

FAQs

The highest charity is self-surrender offered without hesitation—where ego and possession are both relinquished.

No specific tīrtha is named; the verse is an exemplary dharma narrative within Kedārakhaṇḍa.

No formal ritual; it presents the ideal of dāna carried to its extreme—offering even one’s own body and sovereignty.