तव विप्रा महाभाग चरितं परमाद्भुतम् । वर्णयन्ति समा जेषु स्थित्वा कीर्ति च निर्मलाम् । याचकोऽहं च दैत्येंद्र दातुरर्महसि सुव्रत
tava viprā mahābhāga caritaṃ paramādbhutam | varṇayanti samā jeṣu sthitvā kīrti ca nirmalām | yācako'haṃ ca daityeṃdra dāturarmahasi suvrata
«Ô fortuné, ô seigneur à la grande âme : les brāhmaṇas racontent tes actes merveilleusement sublimes, et, en les racontant, ils affermissent dans les assemblées ta renommée sans tache. Moi aussi je suis un suppliant, ô roi des Daityas ; ô toi aux vœux excellents, tu es le refuge et l’appui des donateurs.»
Indra (in brāhmaṇa disguise)
Tirtha: Kedāra (contextual frame)
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage audience
Scene: Indra-brahmin extols Virocana’s wondrous deeds as brāhmaṇas proclaim his stainless fame in assemblies; the beggar positions himself as a supplicant seeking refuge in the famed donor.
Generosity creates enduring, pure fame; society and sacred tradition preserve the renown of true givers.
No specific site is praised in this verse; it highlights the mahātmya of dāna within the Kedārakhaṇḍa narrative frame.
The implied prescription is to give to a yācaka (supplicant), especially when approached in brāhmaṇa guise.