Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 120

तेनैव जठरस्थेन कृता मतिरनुत्तमा । कितवेन कृता विप्रा दुर्लभा या मनीषिणाम्

tenaiva jaṭharasthena kṛtā matiranuttamā | kitavena kṛtā viprā durlabhā yā manīṣiṇām

Par lui-même—alors qu’il était encore dans le sein maternel—naquit une résolution sans égale. Ô brāhmaṇas, une telle détermination, fût-elle formée par celui qu’on nomme « joueur/trompeur », est rare même parmi les sages.

तेनby him/thereby
तेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, एकवचन (Instrumental singular)
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
जठरस्थेनby the one situated in the womb
जठरस्थेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootजठर (प्रातिपदिक) + स्थ (√स्था धातु, क्त-प्रत्यय/निष्ठा-प्रत्यय; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सप्तमी): ‘जठरे स्थितः’; पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Instrumental singular)
कृताwas made
कृता:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृत (√कृ धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘was made/done’ (agreeing with ‘मति:’)
मतिःintention/thought
मतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अनुत्तमाunsurpassed/excellent
अनुत्तमा:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (agreeing with ‘मति:’)
कितवेनby Kitava
कितवेन:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootकितव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Instrumental singular)
कृताwas done
कृता:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृत (√कृ धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘was done/made’ (agreeing with ‘विप्रा’ as addressed/subject in passive sense)
विप्राःO brāhmaṇas / brāhmaṇas
विप्राः:
Sambodhana/Address (Vocative-like/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Nominative plural); संबोधनार्थे अपि पाठभेदः सम्भवः
दुर्लभाrare/difficult to obtain
दुर्लभा:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (referring to implied ‘मति:’/‘सा’)
याwhich
या:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक-यत् (relative pronoun)
मनीषिणाम्of the wise
मनीषिणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमनीषिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (Genitive plural)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Viprāḥ/brāhmaṇas explicitly addressed

Scene: Symbolic depiction of a fetus surrounded by a radiant aura of resolve; above, sages (viprāḥ) marvel at the rarity of such wisdom; the word ‘anuttamā mati’ visualized as a shining script.

FAQs

A truly noble intention can arise even in unexpected persons; inner resolve toward dharma is exceedingly rare and precious.

The broader context is Kedāra-khaṇḍa, but this verse itself is ethical instruction, not a site-description.

None explicitly; the focus is on the formation of dharmic intention (mati) as the root of righteous action.