तेनैव जठरस्थेन कृता मतिरनुत्तमा । कितवेन कृता विप्रा दुर्लभा या मनीषिणाम्
tenaiva jaṭharasthena kṛtā matiranuttamā | kitavena kṛtā viprā durlabhā yā manīṣiṇām
Par lui-même—alors qu’il était encore dans le sein maternel—naquit une résolution sans égale. Ô brāhmaṇas, une telle détermination, fût-elle formée par celui qu’on nomme « joueur/trompeur », est rare même parmi les sages.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Viprāḥ/brāhmaṇas explicitly addressed
Scene: Symbolic depiction of a fetus surrounded by a radiant aura of resolve; above, sages (viprāḥ) marvel at the rarity of such wisdom; the word ‘anuttamā mati’ visualized as a shining script.
A truly noble intention can arise even in unexpected persons; inner resolve toward dharma is exceedingly rare and precious.
The broader context is Kedāra-khaṇḍa, but this verse itself is ethical instruction, not a site-description.
None explicitly; the focus is on the formation of dharmic intention (mati) as the root of righteous action.