Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 11

तेषां जयो हि तपसा उग्रेणाऽद्येन भामिनि । कुरु शीघ्रतरेणैव सुराणां कार्यसिद्धये

teṣāṃ jayo hi tapasā ugreṇā'dyena bhāmini | kuru śīghratareṇaiva surāṇāṃ kāryasiddhaye

«Leur victoire, ô dame ardente, s’obtient vraiment par une austérité farouche, dès aujourd’hui. Accomplis-la sur-le-champ, promptement, afin que l’œuvre des dieux aboutisse.»

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural), सर्वनाम-रूप (pronoun form)
जयःvictory
जयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (indeed/for)
तपसाby austerity
तपसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
उग्रेणfierce, intense
उग्रेण:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier) तपसा इति
अद्येनby/with today (this day)
अद्येन:
Karana (Instrument/means; temporal specification)
TypeNoun
Rootअद्य (अव्यय-प्रातिपदिक/कालवाचक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); कालवाचक-शब्द (time-denoting)
भामिनिO radiant lady
भामिनि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभामिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
कुरुdo
कुरु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
शीघ्रतरेणmore quickly
शीघ्रतरेण:
Karana (Manner/means)
TypeAdjective
Rootशीघ्रतर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); तुलनात्मक (comparative)
एवonly, indeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
सुराणाम्of the gods
सुराणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
कार्यसिद्धयेfor the accomplishment of the task
कार्यसिद्धये:
Sampradana (Purpose/recipient; हेतु/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootकार्य-सिद्धि (प्रातिपदिक; कार्य + सिद्धि)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive tatpuruṣa: ‘कार्यस्य सिद्धिः’)

Kaśyapa

Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra

Type: kshetra

Listener: A addressed female (bhāminī/devī)

Scene: A divine counselor urges an impassioned goddess/queen-like figure to begin fierce austerity immediately for the gods’ success; Himalayan austerity setting implied.

K
Kaśyapa
D
Devas

FAQs

Spiritual goals require decisive, timely discipline—tapas is most effective when undertaken with urgency and resolve.

The broader Kedārakhaṇḍa context relates to Kedāra sacred geography, but the verse itself is instructional rather than topographical.

Beginning “today,” one should undertake intense austerity (ugra-tapas) to secure the intended result.