Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 92

शंभोः प्रसादात्सर्वं ते भविष्यति जयादिकम्

śaṃbhoḥ prasādātsarvaṃ te bhaviṣyati jayādikam

Par la grâce de Śambhu (Śiva), tout viendra à toi — la victoire et tout le reste.

शंभोःof Śambhu (Śiva)
शंभोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशंभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — Genitive singular
प्रसादात्from (his) grace
प्रसादात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन — Ablative singular
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/प्रथमा or 2nd/द्वितीया), एकवचन — Nom./Acc. singular
तेto you / for you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6th/षष्ठी or 4th/चतुर्थी), एकवचन — Gen./Dat. singular (enclitic)
भविष्यतिwill be / will happen
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Future/भविष्यत्), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथमपुरुष), एकवचन — 3rd sg. future
जयादिकम्(things) beginning with victory, etc.
जयादिकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootजय + आदिक (प्रातिपदिक); समासः
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/प्रथमा or 2nd/द्वितीया), एकवचन — Nom./Acc. singular; ‘जयः आदिः यस्य तत्’ (ending with victory etc.)

Bṛhaspati

Tirtha: Kedāra / Kedāranātha-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Indra (explicitly addressed in nearby verses)

Scene: A reassuring proclamation is delivered to Indra (or a heroic figure) in a Himalayan Śaiva setting, emphasizing Śambhu’s benevolent grace as the source of victory.

Ś
Śambhu (Śiva)
Ś
Śakra (Indra)

FAQs

Lasting success is grounded in Śiva’s prasāda (grace), not merely in personal power.

Implicitly the Kedāra sacred context where Śiva’s favor is sought; no single tīrtha is named in this line.

No new ritual is added here; it affirms the promised fruit of the prior Śiva-vrata.