Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 40

त्वदीयेनैव वज्रेण किं कृतं मम दुर्मते

tvadīyenaiva vajreṇa kiṃ kṛtaṃ mama durmate

« Avec ta propre foudre, que m'as-tu fait, espèce d'imbécile ? »

tvadīyenawith your
tvadīyena:
Karaṇa (Instrument)
TypeAdjective
Roottvadīya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक/पुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; ‘त्वदीय’ = ‘तव सम्बन्धि’
evaindeed, just
eva:
Emphasis marker
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
vajreṇawith the thunderbolt
vajreṇa:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootvajra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
kimwhat?
kim:
Karma (Interrogative object/complement)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक
kṛtamdone
kṛtam:
Kriya (Predicate complement)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भावे/कर्मणि
mamaof me, to me
mama:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
durmateO fool, O evil-minded one
durmate:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootdurmati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन

Namuci (Daitya)

Type: tīra

Scene: Namuci sneers, invoking Indra’s own vajra as a failed instrument against him, emphasizing the futility of conventional might.

N
Namuci
I
Indra (Purandara, Mahendra, Śatakratu)
V
Vajra

FAQs

Arrogance in conflict leads to taunting and delusion; dharma ultimately overturns pride through unexpected means.

This verse occurs within the Kedārakhaṇḍa framework, associating the narrative atmosphere with Kedāra’s sacred region, though no single tirtha is named in this line.

None in this verse; it is part of a combat dialogue.