तथा शूलेन महता तं जघान पुरंदरः । तच्छूलं शतधा चूर्णं नमुचेरंगमाश्रितम्
tathā śūlena mahatā taṃ jaghāna puraṃdaraḥ | tacchūlaṃ śatadhā cūrṇaṃ namuceraṃgamāśritam
De même, Purandara le frappa d’un trident immense ; mais ce trident, parvenu au corps de Namuci, fut broyé en cent morceaux.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (contextual attribution within Māheśvarakhaṇḍa)
Scene: Indra (Purandara) thrusts a massive trident; upon touching Namuci it bursts into a hundred pieces like shattered crystal, fragments radiating outward while Namuci remains unhurt.
When evil is protected by extraordinary boons, victory comes through dharmic intelligence and divine ordinance, not simply through stronger weapons.
The Kedārakhaṇḍa frames the narrative within Kedāra’s sacred landscape, but this particular verse is not a direct tīrtha-māhātmya statement.
None; it is part of the battle narration.