तस्मादजेयं जानीहि रणे रणविदां वर । एवमुक्तो महेंद्रोऽयं शंभुना योगिना भृशम्
tasmādajeyaṃ jānīhi raṇe raṇavidāṃ vara | evamukto maheṃdro'yaṃ śaṃbhunā yoginā bhṛśam
«Ainsi donc, ô le meilleur des connaisseurs de la guerre, sache qu’au combat il est invincible.» Ainsi Mahendra (Indra) fut-il fermement instruit par Śambhu, le grand yogin.
Lomaharṣaṇa (Sūta) narrating to the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa context)
Tirtha: Kedāra (Kedārakṣetra)
Type: kshetra
Listener: Indra (Mahendra)
Scene: Śambhu as the great yogin, composed and radiant, instructs Mahendra with firm clarity: the foe is ajeya (unconquerable) in battle; Indra receives the teaching with seriousness.
Victory requires humility and right counsel; even Indra must heed Śiva’s guidance before confronting adharma.
The broader passage moves toward the Narmadā-taṭa and the Oṃkāra-liṅga worship, though this verse itself is counsel-focused.
No explicit ritual is stated here; it is an instruction (upadeśa) about the enemy’s invincibility in battle.