प्रपंचाभिरता मूढाः शिवभक्तिपरा ह्यपि । न प्राप्नुवंति ते स्थानं परमीशस्यरागिणः
prapaṃcābhiratā mūḍhāḥ śivabhaktiparā hyapi | na prāpnuvaṃti te sthānaṃ paramīśasyarāgiṇaḥ
Les insensés, attachés aux enchevêtrements du monde—même s’ils se disent dévots de Śiva—n’atteignent pas la demeure du Seigneur suprême, car ils demeurent liés par le désir.
Sūta (didactic narration)
Tirtha: Kedāra (contextual)
Type: kshetra
Scene: Two contrasted groups: some with rudrākṣa and ash yet entangled in worldly nets; others walking lightly toward a luminous Śiva-abode—illustrating the difference between outer devotion and inner freedom.
Devotion must be accompanied by inner detachment; craving and worldly obsession obstruct attainment of the Supreme.
No single location is named; the verse gives a universal Kedārakhaṇḍa teaching aligned with pilgrimage as a means to cultivate vairāgya and Śiva-bhakti.
No explicit ritual is prescribed; the implied discipline is vairāgya (freedom from rāga) alongside sincere bhakti.