Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 16

गुरुं पुरस्कृत्य तदाज्ञया ते गणाः सुराणां बहवस्तदानीम् । भुवं समागत्य च मध्यदेशमूचुश्च सर्वे परमास्त्रयुक्ताः

guruṃ puraskṛtya tadājñayā te gaṇāḥ surāṇāṃ bahavastadānīm | bhuvaṃ samāgatya ca madhyadeśamūcuśca sarve paramāstrayuktāḥ

Plaçant leur précepteur en tête et agissant selon son ordre, de nombreuses troupes des dieux descendirent alors sur la terre, au Madhyadeśa; et tous prirent la parole, munis des armes suprêmes.

gurumthe teacher/guru
gurum:
Karma (Object of puraskṛtya)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
puraskṛtyahaving put (him) in front / having honoured
puraskṛtya:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootpuras + kṛ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; धातु: कृ (करणे) उपसर्ग/पूर्वपद: पुरस् — ‘having placed in front/honoured’
tad-ājñayāby his command
tad-ājñayā:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + ājñā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; तत्पुरुषः—‘tasya ājñayā’ (by his command)
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
gaṇāḥgroups/troops
gaṇāḥ:
Karta (Apposition to te)
TypeNoun
Rootgaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
surāṇāmof the gods
surāṇām:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
bahavaḥmany
bahavaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier of gaṇāḥ)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
tadānīmat that time
tadānīm:
Kālādhi karaṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Roottadānīm (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of time)
bhuvamthe earth
bhuvam:
Karma (Goal as object)
TypeNoun
Rootbhu (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
samāgatyahaving arrived
samāgatya:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootsam + ā + gam (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; धातु: गम् (गतौ) उपसर्ग: सम्, आ — ‘having come/arrived’
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
madhyadeśamthe middle country/region
madhyadeśam:
Karma (Goal as object)
TypeNoun
Rootmadhya (प्रातिपदिक) + deśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—‘madhyaḥ deśaḥ’ (the middle region)
ūcuḥsaid/spoke
ūcuḥ:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
sarveall
sarve:
Karta (Apposition to gaṇāḥ)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
parama-astra-yuktāḥequipped with supreme weapons
parama-astra-yuktāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier of sarve/gaṇāḥ)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक) + astra (प्रातिपदिक) + yukta (कृदन्त/ppp)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः—‘paramaiḥ astraiḥ yuktāḥ’ (equipped with supreme weapons)

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)

Tirtha: Madhyadeśa (regional sacred geography)

Type: kshetra

Scene: Divine hosts descend to earth, their guru at the forefront; they arrive in Madhyadeśa and speak in unison, each bearing supreme astras—an organized, luminous landing with disciplined formation.

D
Devas
G
Guru (preceptor, unspecified)
M
Madhyadeśa

FAQs

Dharma is safeguarded through disciplined action under a guru’s guidance; authority and responsibility work together.

Madhyadeśa (the ‘middle country’) is mentioned as a sacred-geographical theatre of events, within the Kedāra-khaṇḍa narrative.

None; the verse emphasizes obedience to the guru and readiness with divine weapons.