दधीचिनामा मुनिवृंदवर्यः शिवप्रियः शिवदीक्षाभियुक्तः । परोपकारार्थमिदं कलेवरं शीघ्रं स विप्रोऽत्यजदात्मना तदा
dadhīcināmā munivṛṃdavaryaḥ śivapriyaḥ śivadīkṣābhiyuktaḥ | paropakārārthamidaṃ kalevaraṃ śīghraṃ sa vipro'tyajadātmanā tadā
Alors le sage éminent Dadhīci—le plus excellent parmi les munis, cher à Śiva et fermement établi dans la dīkṣā de Śiva—abandonna promptement ce corps de son plein gré, l’offrant pour le bien d’autrui.
Deductive: Lomaharṣaṇa (Sūta) narrating to the sages (Mahēśvarakhaṇḍa narrative frame)
Tirtha: Kedāra-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Sage Dadhīci, radiant with Śiva’s favor, resolves to abandon his body for the good of the worlds; devas appear reverent; the moment is heroic yet devotional, with a sense of sacred offering.
True dharma culminates in self-offering for the good of the world, grounded in devotion to Śiva and inner mastery.
The larger narrative belongs to Kedārakhaṇḍa (Kedāra/Kedārnāth sacred geography), though this verse highlights Dadhīci’s exemplary virtue rather than a single shrine.
No explicit rite is prescribed; the verse emphasizes Śiva-dīkṣā (initiation/discipline) and the dharmic ideal of paropakāra (benefiting others).