Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 86

भयभीता वयं विप्र भवद्दर्शनकांक्षिणः । त्रातारं त्वां समाकर्ण्य ब्रह्मणा नोदिता वयम्

bhayabhītā vayaṃ vipra bhavaddarśanakāṃkṣiṇaḥ | trātāraṃ tvāṃ samākarṇya brahmaṇā noditā vayam

Ô brāhmane, nous sommes saisis de peur et nous sommes venus, désireux de te contempler. Ayant entendu que tu es notre protecteur, Brahmā nous a exhortés à nous approcher de toi.

भयभीताःfrightened by fear
भयभीताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhaya (प्रातिपदिक) + bhīta (प्रातिपदिक; √bhī + क्त)
Formतत्पुरुषः (भयेन भीताः), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
विप्रO brāhmaṇa/sage
विप्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचनम्
भवद्दर्शनकांक्षिणःdesiring to see you
भवद्दर्शनकांक्षिणः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + darśana (प्रातिपदिक) + kāṃkṣin (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (भवतः दर्शनं काङ्क्षन्ति), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
त्रातारम्protector/savior
त्रातारम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottrātṛ (प्रातिपदिक; √trā + तृच्)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
त्वाम्you
त्वाम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
समाकर्ण्यhaving heard
समाकर्ण्य:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsam-ā-√kṛ (धातु; ‘to hear’)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), ‘having heard’
ब्रह्मणाby Brahmā
ब्रह्मणा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental), एकवचनम्
नोदिताःurged us
नोदिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootnaḥ (सर्वनाम; अस्मद्-षष्ठी/चतुर्थी बहुवचनस्य एनक्लिटिक) + udita (प्रातिपदिक; ud-√i/√vad?; here √vad/√nud ‘to urge’ → nodita)
Formनः + उदिताः/नोदिताः (sandhi); क्त-प्रत्ययान्त (Past participle), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; ‘urged/commissioned’
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्

Devas (gods), as narrated by Sūta/Lomaharṣaṇa in Māheśvara Khaṇḍa context

Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Implied audience

Scene: Devas with anxious faces and slightly bowed shoulders plead before Dadhīci; one gestures toward the sky indicating Brahmā’s instruction; the sage remains steady, embodying protection.

B
Brahmā
D
Devas

FAQs

Even the gods seek refuge in dharmic, spiritually accomplished sages; protection is rooted in righteousness and divine order.

The broader setting is Kedāra Khaṇḍa (Kedārakṣetra/Kedāranātha region), though this verse itself focuses on the devas’ appeal.

None explicitly; it establishes a supplicatory approach (śaraṇāgati) to a protector-sage.