तथेति च वरो दत्तो ब्रह्मणा परमेष्ठिना । वरदानात्सद्य एव बभूव पुरुषस्तदा
tatheti ca varo datto brahmaṇā parameṣṭhinā | varadānātsadya eva babhūva puruṣastadā
«Qu’il en soit ainsi», dit Brahmā, le Seigneur suprême, en accordant la grâce. Par ce don, un être mâle vint aussitôt à l’existence.
Lomaharṣaṇa/Sūta (deduced for Māheśvarakhaṇḍa narrative frame)
Scene: At Brahmā’s ‘tathāstu’, a new male being materializes instantly—emerging from light and shadow—while the air trembles with the force of the granted boon.
Divine sanction is depicted as instantly efficacious—boons can rapidly reshape destiny.
Kedārakhaṇḍa is the textual setting; this verse itself is cosmological rather than geographical.
None; it narrates the immediate fruit of a boon.