Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 92

याज्ञिको ह्यपरो लोके कथ्यतां च महामुने । तदोवाच महातेजा नारदो मुनिसत्तमः

yājñiko hyaparo loke kathyatāṃ ca mahāmune | tadovāca mahātejā nārado munisattamaḥ

« On parle dans le monde d’un autre sacrifiant (digne de régner) ; dis-nous qui il est, ô grand sage. » Alors Nārada, éclatant de splendeur, le meilleur des rishis, prit la parole.

याज्ञिकःa sacrificer/priest
याज्ञिकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयाज्ञिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle)
अपरःanother
अपरः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (याज्ञिकः)
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
कथ्यताम्let (him/it) be told
कथ्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि प्रयोगः (passive): ‘let it be told’
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/and)
महामुनेO great sage
महामुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामुनि (प्रातिपदिक: महा + मुनि)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारयः
तदाthen
तदा:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक/adverb of time)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
महातेजाःof great splendor
महातेजाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहातेजस् (प्रातिपदिक: महा + तेजस्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (नारदः); कर्मधारयः
नारदःNārada
नारदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मुनिसत्तमःthe best of sages
मुनिसत्तमः:
Apposition (Samānādhikaraṇa/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootमुनि + सत्तम (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘of sages’ + ‘best’)

Sūta (narrator) introducing Nārada’s reply; the request is by the gods/assembly (contextual)

Tirtha: Kedāra (contextual frame)

Type: kshetra

Listener: Devas

Scene: Devas addressing a great sage, requesting news of another worthy sacrificer; Nārada rises, radiant, ready to speak—his vīṇā and ascetic glow signaling authority.

N
Nārada

FAQs

After adharma causes collapse, dharma seeks a worthy, yajña-aligned ruler—sacrifice symbolizes responsibility and order.

Kedāra Khaṇḍa frames the teaching within Kedārakṣetra’s sacred narrative stream, though the verse itself is dialogic.

Only the qualification “yājñika” is referenced; no specific sacrifice is detailed in this verse.