Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 87

यथा हि नहुषो जातस्तथा सर्वेऽपि तादृशाः । विप्राणामवमानेन पतिन्ति निरयेऽशुचौ

yathā hi nahuṣo jātastathā sarve'pi tādṛśāḥ | viprāṇāmavamānena patinti niraye'śucau

De même que Nahuṣa tomba dans une telle ruine, de même tous ceux qui agissent ainsi : en déshonorant les brāhmaṇas, ils chutent promptement dans les enfers impurs.

यथाjust as
यथा:
Upamāna-bodhaka (Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (comparative/‘as’)
हिindeed
हि:
Sambandha-bodhaka (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
नहुषःNahuṣa
नहुषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनहुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
जातःbecame, was born/turned into
जातः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootजन् (धातु) → जात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्तः (PPP/क्त), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
तथाso, likewise
तथा:
Upamāna-sambandha (Correlative)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formतद्वत्/एवमेव अर्थे अव्यय (correlative ‘so’)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
अपिalso
अपि:
Sambandha-bodhaka (Addition)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-निपात (also/even)
तादृशाःsuch (like that)
तादृशाः:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतादृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
विप्राणाम्of Brahmins
विप्राणाम्:
Sambandha (Relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम्
अवमानेनby (their) disrespect
अवमानेन:
Karaṇa/Hetu (Means/Cause)
TypeNoun
Rootअवमान (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम्
पतन्तिfall
पतन्ति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुषः (3rd), बहुवचनम्; परस्मैपदम्
निरयेin hell
निरये:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिरय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्
अशुचौimpure, filthy
अशुचौ:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘निरये’ इति विशेषणम्

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa narration style)

Tirtha: Kedāra-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A didactic tableau: the fallen king as python contrasted with a remembered image of Nahuṣa’s downfall; shadowy naraka imagery hinted behind, while sages stand as moral axis.

N
Nahuṣa
V
Vipra (Brāhmaṇa)

FAQs

Contempt for the righteous—especially brāhmaṇas—destroys merit and leads to rapid downfall.

The broader frame is Kedāra Khaṇḍa (Kedārakṣetra/Kedarnath region), though this verse itself stresses ethical dharma rather than a site-description.

No specific rite is prescribed; the injunction is ethical—avoid avamāna (insult) and uphold satkāra (honour) of the learned.