शक्रस्य दुर्निमित्तेन ह्यनीतो नहुषोऽत्र वै । राज्यार्ते भामिनि त्वं च अर्द्धासनगता भव
śakrasya durnimittena hyanīto nahuṣo'tra vai | rājyārte bhāmini tvaṃ ca arddhāsanagatā bhava
À cause d’un présage néfaste survenu à Śakra (Indra), Nahuṣa a été amené ici en vérité. Ô dame au cœur ardent, pour le salut du royaume, toi aussi prends place sur la moitié du trône.
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa tradition within Māheśvarakhaṇḍa context)
Listener: Interlocutor in Kedāra-kathā frame (not explicit)
Scene: Bṛhaspati explains Indra’s inauspicious sign and urges Śacī to sit on half the throne; Śacī’s face shows controlled displeasure and strategic restraint.
Even royal power is unstable; omens and destiny can shift authority, so dharma requires restraint and responsibility during transitions.
The verse occurs within the Kedārakhaṇḍa (Kedāra sacred region) narrative framework, though this particular line focuses on the Indra–Nahūṣa episode rather than a named tīrtha.
None explicitly; it is a narrative instruction about seating/authority.