तथा च सर्वैः परिपूजितो महान्राजा सुराणां नहुषस्तदानीम् । इंद्रासने चेंद् समानरूपः संस्तूयमानः परमेण वर्चसा
tathā ca sarvaiḥ paripūjito mahānrājā surāṇāṃ nahuṣastadānīm | iṃdrāsane ceṃd samānarūpaḥ saṃstūyamānaḥ parameṇa varcasā
Ainsi, en ce temps-là, le grand roi Nahuṣa—souverain parmi les dieux—fut honoré par tous. Assis sur le trône d’Indra, semblable à Indra lui-même, il rayonnait d’une splendeur suprême tandis qu’on le célébrait.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (contextual attribution within Māheśvarakhaṇḍa)
Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)
Type: kshetra
Scene: Nahuṣa sits on Indra’s jeweled throne in a celestial hall; devas and sages offer garlands and hymns; a radiant aura surrounds him, echoing Indra’s form.
Worldly and heavenly honor can arise swiftly; therefore one must guard humility, for radiance and praise can also become the seed of downfall.
No terrestrial tīrtha is named; the verse depicts Svarga’s royal seat (Indrāsana) within the Kedāra Khaṇḍa storyline.
No direct prescription; it narrates enthronement and acclaim.