Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 29

शिष्यैः परिवृतो भूत्वा मृतांस्तानसुरानपि । विद्यया मृतजीविन्या पतितान्समजीवयत्

śiṣyaiḥ parivṛto bhūtvā mṛtāṃstānasurānapi | vidyayā mṛtajīvinyā patitānsamajīvayat

Entouré de ses disciples, il ranima même ces Asuras morts et abattus, grâce à la science sacrée « qui rend la vie », capable de relever les défunts.

शिष्यैःby/with disciples
शिष्यैः:
Sahakāraka (Instrument/Accompaniment)
TypeNoun
Rootशिष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/सह), बहुवचन — Masculine, Instrumental (3rd), Plural
परिवृतःsurrounded
परिवृतः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootपरि-√वृ (धातु) → परिवृत (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतभावे — Masculine, Nominative, Singular; past passive participle ‘surrounded’
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action)
TypeIndeclinable
Root√भू (धातु) → भूत्वा (क्त्वा)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (पूर्वकाल) — Gerund/absolutive ‘having become’
मृतान्dead
मृतान्:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootमृत (कृदन्त, क्त; √मृ)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Accusative, Plural; PPP ‘dead’
तान्those
तान्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Accusative, Plural (pronoun)
असुरान्asuras/demons
असुरान्:
Karma (Object apposition)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Accusative, Plural
अपिalso/even
अपि:
Sambandha/Emphasis particle
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (समुच्चय/अपि-भाव) — particle ‘also/even’
विद्ययाby (his) knowledge/skill
विद्यया:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootविद्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Instrumental, Singular
मृतजीविन्याwith the dead-reviving (knowledge)
मृतजीविन्या:
Karaṇa (Instrument qualifier)
TypeAdjective
Rootमृत-जीविनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Instrumental, Singular; समास: मृतान् जीवयति इति (कर्मधारय/तत्पुरुष-भाव) ‘life-giving to the dead’
पतितान्fallen
पतितान्:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootपतित (कृदन्त, क्त; √पत्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Accusative, Plural; PPP ‘fallen’
समजीवयत्revived/brought back to life
समजीवयत्:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootसम्-√जीव् (धातु) → समजीवयत् (णिच् causative)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; णिच्-प्रयोग — Imperfect, 3rd person, Singular, Parasmaipada; causative ‘revived’

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Scene: Śukra (Bhārgava), radiant and composed, stands amid disciples; fallen Asuras lie scattered, then begin to stir as the life-restoring vidyā is invoked; Himalayan austerity landscape suggests Kedāra’s sanctity.

B
Bhārgava (Śukra)
Ś
Śiṣyas
A
Asuras
M
Mṛtajīvinī-vidyā

FAQs

Purāṇas portray spiritual knowledge (vidyā), gained through tapas and lineage, as capable of extraordinary transformative effects.

The Kedārakhaṇḍa context continues; the verse itself highlights Bhārgava’s power rather than a specific tīrtha act.

No public ritual is prescribed; a specialized vidyā (mṛtajīvinī) is referenced as a narrative device.