अर्थशास्त्रपरो भूत्वा महेंद्रो दुरातिक्रमः । दैत्यानां कालरूपोऽसौ शचीपतिरुदारधीः
arthaśāstraparo bhūtvā maheṃdro durātikramaḥ | daityānāṃ kālarūpo'sau śacīpatirudāradhīḥ
S’adonnant aux stratagèmes et à l’art du gouvernement, Mahendra devint irrésistible ; aux yeux des daityas, il apparut comme le Temps lui-même—époux de Śacī, à la résolution élevée.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Listener: Śaunaka and sages (overarching)
Scene: Indra, sharpened by arthaśāstra-like stratagem, stands as an unstoppable force; to the asuras he appears like Kāla—inevitable, overwhelming, and majestic.
Power and strategy can make a ruler seem like inexorable Time; therefore dharmic restraint is essential to prevent policy from becoming cruelty.
No specific tīrtha is praised in this verse; it contributes to the broader Kedāra narrative frame.
None is stated in this verse.