तथेति दैत्यप्रवरो निपातितः परेण पुंसा परमार्थदेन । दत्त्वाऽभयं देवतानां तदानीं तथा सुधां देवताभ्यः प्रदत्त्वा
tatheti daityapravaro nipātitaḥ pareṇa puṃsā paramārthadena | dattvā'bhayaṃ devatānāṃ tadānīṃ tathā sudhāṃ devatābhyaḥ pradattvā
Disant : « Qu’il en soit ainsi », le plus éminent des daityas fut abattu par la Personne Suprême, dispensatrice du bien suprême. Alors il accorda aux dieux l’intrépidité, et de même il donna le nectar (amṛta) aux divinités.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis / devotees hearing Kedāra-mahātmya
Scene: The Supreme Person strikes down the foremost daitya after granting assent; devas receive fearlessness and nectar in a luminous, ritual-like distribution scene.
The Supreme grants both worldly protection (abhaya, sudhā) and the highest good (paramārtha), showing layered divine compassion.
The verse sits within Kedārakhaṇḍa, tied to the Kedāra sacred landscape, though it narrates a cosmic resolution.
None explicitly; it describes divine bestowal rather than human practice.