तया स्रजाऽसौ शुशुभे महात्मा देवादिदेवस्त्रिपुरांतको हरः । गजासुरो येन निपातितो महानथांधको येन कृतश्च चूर्णः
tayā srajā'sau śuśubhe mahātmā devādidevastripurāṃtako haraḥ | gajāsuro yena nipātito mahānathāṃdhako yena kṛtaśca cūrṇaḥ
Paré de cette guirlande, Hara au grand esprit—Dieu des dieux, destructeur de Tripura—resplendit de tout son éclat : c’est Lui qui terrassa le puissant Gajāsura, et Lui qui broya Andhaka en poussière.
Lomaharṣaṇa Sūta (deduced: hymn-like narrative praise)
Tirtha: Kedāra/Kedāranātha
Type: kshetra
Listener: Implied audience of pilgrims/ṛṣis
Scene: Hara, crowned with the skull-garland, shines brilliantly; behind Him are suggested vignettes: the burning of Tripura, the fall of Gajāsura, and Andhaka ground to dust—an epic montage of Śiva’s victories.
Śiva’s terrifying ornaments and heroic deeds proclaim His role as protector who destroys forces of adharma and restores cosmic balance.
Kedārakhaṇḍa’s praise of Hara indirectly glorifies Kedāra as a supreme Śaiva pilgrimage region where such Lord is worshipped.
None is explicitly mentioned.