Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 101

श्रीभगवानुवाच । युद्धार्थमिह चायातो देवानां कार्यसिद्धये । त्वं स्थिरो भव रे मंद दहाम्यद्य न संशयः

śrībhagavānuvāca | yuddhārthamiha cāyāto devānāṃ kāryasiddhaye | tvaṃ sthiro bhava re maṃda dahāmyadya na saṃśayaḥ

Le Seigneur Bienheureux dit : « Je suis venu ici pour la bataille, afin d'accomplir le dessein des dieux. Tiens-toi ferme, ô insensé, je te brûlerai aujourd'hui ; il n'y a aucun doute à ce sujet. »

श्रीभगवान्the Blessed Lord
श्रीभगवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री-भगवत् (प्रातिपदिक; कर्मधारय-समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; संबोधनार्थ-प्रस्तावना (speaker designation)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
युद्धार्थम्for the sake of battle
युद्धार्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुद्ध-अर्थ (प्रातिपदिक; तत्पुरुष-समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; प्रयोजनार्थक (purpose)
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक निपात (conjunction)
आयातः(you) have come/arrived
आयातः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-या (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘come/arrived’
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
कार्यसिद्धयेfor the accomplishment of (their) task
कार्यसिद्धये:
Sampradana (Recipient/Goal/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकार्य-सिद्धि (प्रातिपदिक; षष्ठी-तत्पुरुष)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; प्रयोजन/हितार्थ (for accomplishment)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुषार्थे द्वितीय-पुरुष-सर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
स्थिरःsteady
स्थिरः:
Karta (Subject complement)
TypeAdjective
Rootस्थिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifier of त्वम्)
भवbe
भव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
रेO! (hey)
रे:
Sambodhana (Address)
TypeIndeclinable
Rootरे (अव्यय)
Formअव्यय; संबोधन-निपात (vocative particle)
मन्दO dullard/fool
मन्द:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th/Vocative), एकवचन; संबोधन
दहामिI burn (will burn)
दहामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
अद्यtoday/now
अद्य:
Kala-adhikarana (Time)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
not/no
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Predicate nominal)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘न संशयः’ इति नास्ति-भावार्थ (there is no doubt)

Śrī Bhagavān (Viṣṇu)

Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra

Type: kshetra

Listener: Kālanemi (direct), with narrative audience in Kedārakhaṇḍa

Scene: Viṣṇu, radiant and resolute, declares his purpose to fight for the gods, addressing the demon with stern certainty; the Himalayan sacred landscape frames the confrontation.

V
Viṣṇu
D
Devas
K
Kālanemi (implied)

FAQs

The Divine intervenes decisively to fulfill righteous purposes and remove obstacles to cosmic order (dharma).

The Kedāra Khaṇḍa context connects the narrative to Kedāra’s sacred geography, though the verse itself is a direct battle declaration.

No ritual instruction is stated.