Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 1

लोमश उवाच । ततस्ते गर्ज्जमानाश्च आक्षिपंतः सुरान्रणे । शतक्रतुप्रमुख्यांस्तन्महाबलपराक्रमान्

lomaśa uvāca | tataste garjjamānāśca ākṣipaṃtaḥ surānraṇe | śatakratupramukhyāṃstanmahābalaparākramān

Lomaśa dit : Alors, rugissants, ils assaillirent les Devas au combat—ces puissants et vaillants, conduits par Śatakratu (Indra).

लोमशःLomaśa (sage)
लोमशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोमश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
गर्जमानाःroaring
गर्जमानाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootगर्ज् (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present active participle/शतृ-समकक्ष), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifying ‘ते’)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय-बोधक (conjunction)
आक्षिपन्तःattacking, assailing
आक्षिपन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ + क्षिप् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifying ‘ते’)
सुरान्the gods
सुरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन
रणेin battle
रणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
शतक्रतुप्रमुख्यान्(the gods) headed by Indra
शतक्रतुप्रमुख्यान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootशतक्रतु (प्रातिपदिक) + प्रमुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘शतक्रतुः प्रमुखः येषाम्’ इति (those whose chief is Śatakratu/Indra)
तान्those
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन
महाबलपराक्रमान्of great strength and valor
महाबलपराक्रमान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमहा (उपसर्ग/पूर्वपद) + बल (प्रातिपदिक) + पराक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘महाबलाश्च महापराक्रमाश्च’ इति समाहार-विशेषण (descriptive compound)

Lomaśa

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Scene: A thunderous battlefield where roaring asuras surge toward Indra and the Devas; banners whip in wind, weapons flash, and the sky darkens with dust and divine radiance.

L
Lomaśa
D
Devas
Ś
Śatakratu (Indra)

FAQs

It highlights the Purāṇic theme that even the devas face trials, and steadfast valor must be guided by dharma.

This verse is a battle narration and does not directly glorify a named tirtha within its wording.

No ritual prescription is stated here.