Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 8

अनुजग्मुः सुसंनद्धा योद्धुकामाश्च तैः सह । तदा देवान्समालोक्य बलिरेवमभाषत

anujagmuḥ susaṃnaddhā yoddhukāmāśca taiḥ saha | tadā devānsamālokya balirevamabhāṣata

Ils les poursuivirent, parfaitement armés et désireux de combattre à leurs côtés. Alors Bali, voyant les dieux, parla ainsi.

अनुजग्मुःfollowed
अनुजग्मुः:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद; उपसर्गः ‘अनु’ — Perfect, 3rd person, Plural
सुसंनद्धाःwell-armed, well-prepared
सुसंनद्धाः:
Visheshana (Adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + संनद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural; विशेषणम् (अन्तर्निहितः कर्ता/देवाः)
योद्धुकामाःdesiring to fight
योद्धुकामाः:
Visheshana (Adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootयुध् (धातु) → योद्धु (तुमुन्/infinitive-stem) + काम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (योद्धुं कामाः); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural; विशेषणम् (कर्तृपदम्)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय (conjunction)
तैःwith them
तैः:
Sahārtha/Instrumental (Association)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन — Pronoun, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
Sahārtha (Accompaniment)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय/उपपद (postposition-like indeclinable)
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
देवान्the gods
देवान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Accusative, Plural
समालोक्यhaving seen
समालोक्य:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial to main verb)
TypeIndeclinable
Rootसम्-आ-लोक् (धातु) + ल्यप् (अव्यय-कृदन्त)
Formल्यप्/क्त्वान्त-अव्यय (absolutive) — having looked at
बलिःBali
बलिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheṣaṇa (Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
अभाषतspoke
अभाषत:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद — Imperfect, 3rd person, Singular

Lomaśa (continuing narration)

Tirtha: Kedāra (contextual frame)

Type: kshetra

Scene: Armed figures surge forward in pursuit, weapons raised; Bali stands poised, turning to address the approaching devas, the moment suspended before speech.

B
Bali
D
Devas
D
Daityas (implied)

FAQs

Unchecked rivalry over divine gifts leads to war; dharma urges restraint and rightful negotiation over violent pursuit.

No pilgrimage site is named; the verse advances the amṛta-conflict storyline.

None.