तदा तस्य शिरश्छिन्नं राहोर्दुर्विग्रहस्य च । शिवरो गगनमापेदे कबंधं च महीतले । भ्रममाणं तदा ह्यद्रींश्चूर्णयामास वै तदा
tadā tasya śiraśchinnaṃ rāhordurvigrahasya ca | śivaro gaganamāpede kabaṃdhaṃ ca mahītale | bhramamāṇaṃ tadā hyadrīṃścūrṇayāmāsa vai tadā
Alors la tête de ce Rāhu difforme fut tranchée ; la tête s'éleva dans le ciel, tandis que le tronc tomba sur la terre. Tournoyant, ce corps broya alors les montagnes en fragments.
Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (deduced)
Tirtha: Nivāsa (near the crushing spot)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis/assembly of sages (standard Purāṇic frame)
Scene: Rāhu’s severed head shoots upward into the sky while the trunk crashes to earth; the headless body whirls like a cyclone, smashing Himalayan ridges into dust under a storm-darkened firmament.
Adharma pursued for immortality becomes self-destructive; cosmic law restores balance, yet its shockwaves affect the world.
Within Kedārakhaṇḍa, this upheaval functions as a mythic explanation for sanctified locales and their names in the Kedāra region.
None; the verse depicts cosmic consequences rather than a ritual injunction.