Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 28

बलिरुवाच । अद्यामृतं च सर्वेषां विभजस्व यथातथम् । त्वया दत्तं च गृह्णीमः सत्यंसत्यं वदामि ते

baliruvāca | adyāmṛtaṃ ca sarveṣāṃ vibhajasva yathātatham | tvayā dattaṃ ca gṛhṇīmaḥ satyaṃsatyaṃ vadāmi te

Bali dit : «Aujourd’hui, distribue l’amṛta à tous, selon la juste mesure et comme il convient. Et tout ce que tu donneras, nous l’acceptons—c’est la vérité ; en vérité, je te le dis.»

baliḥBali
baliḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbali (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष (3rd); एकवचन; परस्मैपद
adyatoday, now
adya:
Kāla-adhikaraṇa (Time)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
amṛtamnectar (amṛta)
amṛtam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootamṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
sarveṣāmof all
sarveṣām:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); बहुवचन
vibhajasvadistribute
vibhajasva:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootvi√bhaj (धातु)
Formलोट् (Imperative); मध्यमपुरुष (2nd); एकवचन; आत्मनेपद
yathāas
yathā:
Sambandha (Manner)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारार्थक/उपमानार्थक ("as")
tathamso, accordingly
tatham:
Sambandha (Manner)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारार्थक ("so")
tvayāby you
tvayā:
Kartr̥ (Agent in passive sense)/करण
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया (3rd/Instrumental); एकवचन
dattamgiven
dattam:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Root√dā (धातु) + क्त (क्त-प्रत्यय)
Formकृदन्त (भूतकृत्/क्त); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; "given" (qualifies amṛtam understood)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
gṛhṇīmaḥwe accept, we take
gṛhṇīmaḥ:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Root√grah (धातु)
Formलट् (Present); उत्तमपुरुष (1st); बहुवचन; परस्मैपद
satyamtruly
satyam:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग (accusative used adverbially); पुनरुक्ति (emphatic repetition)
satyamtruly
satyam:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग; पुनरुक्ति
vadāmiI say
vadāmi:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Root√vad (धातु)
Formलट् (Present); उत्तमपुरुष (1st); एकवचन; परस्मैपद
teto you
te:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी (4th/Dative); एकवचन

Bali

Tirtha: Kedāra / Kedāranātha

Type: kshetra

Scene: Bali, dignified and resolute, requests Mohinī to distribute amṛta fairly; his posture conveys royal authority and sincere trust.

B
Bali

FAQs

It emphasizes dharma through fair apportionment (vibhāga) and unwavering truthfulness (satya), accepting what is rightly given without greed or dispute.

This verse occurs within the Kedārakhaṇḍa of the Māheśvarakhaṇḍa, associated with the Kedāra/Kedārnātha sacred region, though this particular line itself focuses on ethical conduct rather than naming a specific tīrtha.

No direct ritual (such as snāna, dāna, japa, or vrata) is prescribed here; the instruction is ethical—proper distribution and truthful speech.