Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 18

बलिरुवाच । सुधा त्वया विभक्तव्या सर्वेषां गतिहेतवे । शीघ्रत्वेन महाभागे कुरुष्व वचनं मम

baliruvāca | sudhā tvayā vibhaktavyā sarveṣāṃ gatihetave | śīghratvena mahābhāge kuruṣva vacanaṃ mama

Bali dit : « C’est toi qui dois répartir le nectar, pour l’accomplissement et le bien de tous. Ô dame fortunée, exécute vite ma demande. »

बलिःBali
बलिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; 3rd person singular perfect
सुधाnectar
सुधा:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
त्वयाby you
त्वया:
Kartr-karana (Agent-instrument/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular
विभक्तव्याto be distributed
विभक्तव्या:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootवि-भज् (धातु) + तव्यत् (कृदन्त)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त विधेय/कर्तव्यता (gerundive), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘to be distributed’
सर्वेषाम्of all (to all)
सर्वेषाम्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (सामान्य), षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Genitive plural
गतिहेतवेfor the sake of (their) welfare/attainment
गतिहेतवे:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक) + हेतु (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (गतेः हेतु); पुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; Dative singular
शीघ्रत्वेनquickly/with speed
शीघ्रत्वेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशीघ्रत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular (manner)
महाभागेO fortunate lady
महाभागे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहā (उपसर्ग/विशेषण-प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन; Vocative singular feminine
कुरुष्वdo
कुरुष्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; 2nd person singular imperative
वचनम्word/command
वचनम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular

Bali

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Listener: Interlocutor/pilgrim audience (unspecified)

Scene: Bali, dignified and commanding, respectfully addresses the enchanting woman, requesting swift apportionment of nectar for the ‘welfare of all’.

B
Bali
S
Sudhā/Amṛta
M
Mohinī (addressed)

FAQs

Even in conflict, the language of fairness is invoked—yet true justice requires discernment, not mere delegation.

No tīrtha is praised in this verse; it is part of the amṛta narrative within Kedārakhaṇḍa.

None; “distribution” here refers to apportioning nectar, not a ritual injunction.