Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 71

निरीक्ष्यमाणा च तदा मुकुन्दं तमालनीलं सुकपोलनासम् । विभ्राजमानं वपुषा परेण श्रीवत्सलक्ष्मं सदयावलोकम्

nirīkṣyamāṇā ca tadā mukundaṃ tamālanīlaṃ sukapolanāsam | vibhrājamānaṃ vapuṣā pareṇa śrīvatsalakṣmaṃ sadayāvalokam

Alors, posant son regard sur Mukunda—sombre comme l’arbre tamāla, aux joues et au nez gracieux—elle le vit rayonner d’une splendeur transcendante, portant la marque de Śrīvatsa et regardant avec compassion.

nirīkṣyamāṇā(she) looking/observing
nirīkṣyamāṇā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootnir-īkṣ (धातु) + śyānac-pratyaya (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; वर्तमानकाले कर्मणि/कर्तरि प्रयोगे शानच्-प्रत्ययान्तः वर्तमानकृदन्तः (present participle) — ‘being/while looking’
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
tadāthen
tadā:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
mukundamMukunda (Viṣṇu)
mukundam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmukunda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
tamālanīlamdark-blue like the tamāla tree
tamālanīlam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottamāla (प्रातिपदिक) + nīla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तमालस्य नीलः इति षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive tatpuruṣa)
sukapolanāsamwith beautiful cheeks and nose
sukapolanāsam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/उपपद) + kapola (प्रातिपदिक) + nāsā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘सु-कपोलौ च नासा च’ इति समाहार-द्वन्द्वः (collective dvandva), सु- उपपदेन विशेषितम्
vibhrājamānamshining
vibhrājamānam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Rootvi-bhrāj (धातु) + śānac-pratyaya (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; वर्तमानकृदन्तः (present participle) — ‘shining’
vapuṣāby (his) body/form
vapuṣā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvapus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
pareṇasupreme, excellent
pareṇa:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; ‘श्रेष्ठ/उत्तम’ अर्थे
śrīvatsalakṣmambearing the Śrīvatsa mark
śrīvatsalakṣmam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśrīvatsa (प्रातिपदिक) + lakṣman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘श्रीवत्सः यस्य लक्षणम्’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः
sadayāvalokamwith a compassionate gaze
sadayāvalokam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa-dayā (प्रातिपदिक) + avaloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘दयायुक्तः अवलोकः’ इति कर्मधारयः

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis/Śaunaka-ādi (typical Purāṇic audience)

Scene: Lakṣmī (or the observing devotee) beholds Mukunda: tamāla-dark complexion, radiant transcendental body, Śrīvatsa on the chest, eyes softened with compassion; a Himalayan sacred ambience implied by Kedāra context.

M
Mukunda (Viṣṇu)
L
Lakṣmī
Ś
Śrīvatsa

FAQs

Darśana (sacred seeing) of the Lord is transformative; the Supreme is both majestic and compassionate.

Kedāra’s sacred narrative space is implied; the Purāṇic scene supports the Kedārakhaṇḍa’s praise of the region’s sanctity.

None stated; the focus is devotional contemplation of the Lord’s form.