Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 64

बिंबोष्ठीं सुनसां तन्वीं सुग्रीवां चारुलोचनाम् । सुमध्यां चारुजघनां बृहत्कटितटां तथा

biṃboṣṭhīṃ sunasāṃ tanvīṃ sugrīvāṃ cārulocanām | sumadhyāṃ cārujaghanāṃ bṛhatkaṭitaṭāṃ tathā

Ses lèvres étaient comme le fruit bimba mûr ; son nez, gracieux ; sa taille, fine ; son cou, beau ; ses yeux, charmants. Elle avait une taille délicate, de belles hanches et une ample et majestueuse courbe des reins.

बिम्बbimba-fruit; disc-like (object)
बिम्ब:
Samāsa-upapada (Compound member)
TypeNoun
Rootबिम्ब (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (stem used in compound)
ओष्ठीम्lipped (having lips)
ओष्ठीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootओष्ठ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine; -ī ending as bahuvrīhi adjective), द्वितीया, एकवचन
बिम्बोष्ठीम्having bimba-like lips
बिम्बोष्ठीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootबिम्ब (प्रातिपदिक) + ओष्ठ (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (‘whose lips are like bimba’), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सुwell; very
सु:
Upapada (Prefix-like)
TypeIndeclinable
Rootसु (अव्यय)
Formअव्यय (उपसर्ग/पूर्वपद-प्रयोग as intensifier)
नसाम्(having) a nose
नसाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootनसा/नासिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सुनसाम्having a beautiful nose
सुनसाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय) + नसा/नासिका (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (‘having a fine nose’), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तन्वीम्slender
तन्वीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतन्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सुग्रीवाम्having a beautiful neck
सुग्रीवाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय) + ग्रीवा (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (‘having a fine neck’), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
चारुbeautiful; charming
चारु:
Samāsa-upapada (Compound member)
TypeAdjective
Rootचारु (प्रातिपदिक)
Formप्रातिपदिक (stem used in compound)
लोचनाम्(having) eyes
लोचनाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootलोचना/लोचन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (as bahuvrīhi adjective), द्वितीया, एकवचन
चारुलोचनाम्having beautiful eyes
चारुलोचनाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootचारु (प्रातिपदिक) + लोचन (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (‘having beautiful eyes’), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सुमध्याम्slim-waisted
सुमध्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय) + मध्य (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (‘having a lovely waist/middle’), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/ conjunction)
चारुbeautiful
चारु:
Samāsa-upapada (Compound member)
TypeAdjective
Rootचारु (प्रातिपदिक)
Formप्रातिपदिक (stem used in compound)
जघनाम्(having) hips/buttocks
जघनाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootजघन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (as bahuvrīhi adjective), द्वितीया, एकवचन
चारुजघनाम्having beautiful hips
चारुजघनाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootचारु (प्रातिपदिक) + जघन (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (‘having beautiful hips’), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
बृहत्broad; large
बृहत्:
Samāsa-upapada (Compound member)
TypeAdjective
Rootबृहत् (प्रातिपदिक)
Formप्रातिपदिक (stem used in compound)
कटिwaist; hip
कटि:
Samāsa-upapada (Compound member)
TypeNoun
Rootकटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रातिपदिक (stem used in compound)
तटाम्having a slope/expanse; flank
तटाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतट (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (as bahuvrīhi adjective), द्वितीया, एकवचन
बृहत्कटितटाम्having broad hips/waist
बृहत्कटितटाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootबृहत् + कटि + तट (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (‘having broad hips/waist-flanks’), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तथाthus; likewise
तथा:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक/ manner adverb)

Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Scene: Close, reverent description of Devī’s auspicious features—bimba-like lips, graceful nose, slender form, beautiful neck and eyes, delicate waist and majestic hips—presented as sacred iconography.

M
Mahālakṣmī

FAQs

Purāṇic description sanctifies beauty as a sign of śrī—auspicious order and harmony manifesting in form.

The Kedārakhaṇḍa setting frames the narration, but this verse centers on the Goddess’s divine form.

None.