Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 49

पुनः सर्वे सुसंरब्धा ममंथुः क्षीरसागरम् । मथ्यमानात्तदा तस्मादुदधेश्च तथाऽभवत्

punaḥ sarve susaṃrabdhā mamaṃthuḥ kṣīrasāgaram | mathyamānāttadā tasmādudadheśca tathā'bhavat

Puis tous, résolus d’un même élan, barattèrent de nouveau l’Océan de Lait. Et tandis que cet océan était baratté, d’autres merveilles surgirent de ses profondeurs.

पुनःagain
पुनः:
Kala (Time/Aspect)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक-अव्यय (adverb: again)
सर्वेall (of them)
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सु-संरब्धाःhighly excited
सु-संरब्धाः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय/उपसर्ग) + संरब्ध (कृदन्त; √रभ्/√रम्भ् ‘to be excited/impelled’)
Formकर्मधारय (सु+संरब्ध), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘highly agitated/very eager’
ममन्थुःchurned
ममन्थुः:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootमन्थ् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
क्षीर-सागरम्the ocean of milk
क्षीर-सागरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षीर (प्रातिपदिक) + सागर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (क्षीरस्य सागरः), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मथ्यमानात्from (it) being churned
मथ्यमानात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeAdjective
Rootमथ् (धातु) + यमान (शानच्-प्रत्यय; वर्तमानकाले कर्मणि/कर्तरि)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (present passive/active participle), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन; ‘from (it) being churned’
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
तस्मात्from that
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुं, पञ्चमी, एकवचन; ‘from that’
उदधेःof the ocean
उदधेः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootउदधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी/पञ्चमी (6th/5th; here षष्ठी), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात
तथाthus
तथा:
Sambandha (Manner)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus/so)
अभवत्arose/occurred
अभवत्:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)

Listener: Ṛṣis / tīrtha audience

Scene: Devas and asuras, resolute, churn the Ocean of Milk again; the ocean roils, and new wondrous forms begin to rise from the depths; the scene is vast, cosmic, and kinetic.

K
Kṣīrasāgara (Ocean of Milk)

FAQs

Steady, collective effort aligned with dharma brings forth hidden divine gifts—what is latent becomes manifest through perseverance.

This verse is within Kedārakhaṇḍa (Kedāra sacred region), though the immediate content narrates the cosmic churning rather than a single tirtha.

No direct vrata, dāna, snāna, or japa is prescribed in this verse; it sets up the narrative sequence of manifestations.