शौनक उवाच । अर्णवे किं पुरा चंद्रो निक्षिप्तः केन सुव्रत । गजादिकानि रत्नानि कथितानि त्वया पुरा
śaunaka uvāca | arṇave kiṃ purā caṃdro nikṣiptaḥ kena suvrata | gajādikāni ratnāni kathitāni tvayā purā
Śaunaka dit : «Ô toi aux vœux excellents, pourquoi jadis la Lune fut-elle déposée dans l’océan, et par qui ? Tu as déjà décrit les joyaux, tels les éléphants et autres.»
Śaunaka
Listener: Sūta
Scene: A forest hermitage assembly: Śaunaka seated among sages, addressing Sūta with folded hands; behind them, a suggestion of the cosmic ocean and jewel-emergences as a narrative vision.
Scriptural listening advances through respectful inquiry—asking ‘why’ deepens understanding of Purāṇic symbolism and dharma.
No terrestrial tirtha is praised here; the question concerns the mythic ocean (arṇava) context.
None; it is a query within a teaching dialogue.