लिंगरूपेण तद्ग्रस्तं विमलं चाकरोत्तदा । सदेवासुरमर्त्याश्च सर्वाणि त्रिजगन्ति च । तत्क्षणाद्रक्षितान्येव कृपया परया युतः
liṃgarūpeṇa tadgrastaṃ vimalaṃ cākarottadā | sadevāsuramartyāśca sarvāṇi trijaganti ca | tatkṣaṇādrakṣitānyeva kṛpayā parayā yutaḥ
Prenant la forme du Liṅga, il avala ce poison et le rendit pur. À l’instant, les trois mondes—avec dieux, asuras et mortels—furent protégés, car il était doté d’une compassion suprême.
Lomaśa
Tirtha: Kedāra / Kedāranātha
Type: kshetra
Listener: (Contextual) sages/devotees in the frame narrative
Scene: Śiva manifests as a radiant liṅga and draws the Kālakūṭa poison into himself, transmuting it into purity; the three worlds—devas, asuras, and humans—are shown regaining safety under his compassionate aura.
Śiva’s Liṅga-form signifies immediate refuge and purification: divine compassion can transmute even world-destroying poison into purity.
Within Kedārakhaṇḍa, the Liṅga motif supports the sanctity of Kedāra as a powerful Śiva-sthāna centered on Liṅga worship.
No explicit ritual is stated, but Liṅga-rūpa emphasis supports Liṅga-pūjā as the implied devotional practice.