एका स्थिता परा शक्तिर्ब्रह्मविद्यात्मलक्षणा । गणेशो विस्मयाविष्टो ह्यवलोकनतत्परः
ekā sthitā parā śaktirbrahmavidyātmalakṣaṇā | gaṇeśo vismayāviṣṭo hyavalokanatatparaḥ
Là se tenait l’unique Puissance suprême, dont la nature même est la Brahma-vidyā, la connaissance de l’Absolu. Gaṇeśa, saisi d’émerveillement, demeura uniquement absorbé à la contempler.
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) to the Ṛṣis (contextual attribution for Māheśvarakhaṇḍa)
Tirtha: Kedāra (Śiva-Śakti revelation context)
Type: kshetra
Listener: null
Scene: A singular radiant feminine presence—Parā Śakti—stands luminous and still, embodying brahmavidyā; Gaṇeśa gazes in absorbed wonder, the background subdued to emphasize one-pointed vision.
Supreme realization (Brahma-vidyā) is personified as Parāśakti, and true devotion begins with awed, steady contemplation (darśana).
The verse occurs within the Kedārakhaṇḍa, associated with the sacred Kedāra (Kedarnath) region’s śaiva-sthala narrative.
None directly; the emphasis is on reverent beholding (darśana) and contemplative absorption.