Previous Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 46

श्रद्धां विहाय परमां शिवपूजकानां निंदापरः स हि बभूव नराधमश्च । सर्वैर्महर्षिभिरुपेत्य स तत्र शर्वं देवं निनिन्द न बभूव कदापि शान्तः

śraddhāṃ vihāya paramāṃ śivapūjakānāṃ niṃdāparaḥ sa hi babhūva narādhamaśca | sarvairmaharṣibhirupetya sa tatra śarvaṃ devaṃ nininda na babhūva kadāpi śāntaḥ

Ayant rejeté la plus haute révérence, il s’adonna à dénigrer les dévots de Śiva et devint ainsi le plus vil des hommes. S’étant rendu en ce lieu avec tous les grands sages, il alla jusqu’à blâmer Śarva (Śiva), le Dieu, et jamais, à aucun moment, il n’obtint la paix.

श्रद्धाम्faith
श्रद्धाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्रद्धा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
विहायhaving abandoned
विहाय:
Kriya (Non-finite verb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवि√हा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); उपसर्गः ‘वि-’; अर्थः—‘त्यक्त्वा’
परमाम्supreme
परमाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (श्रद्धाम्)
शिव-पूजकानाम्of the worshippers of Śiva
शिव-पूजकानाम्:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक) + पूजक (प्रातिपदिक; √पूज्-धातोः ण्वुल्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन; तत्पुरुष-समास: शिवस्य पूजकाः
निन्दा-परःintent on censure
निन्दा-परः:
Kartā (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिन्दा (प्रातिपदिक) + पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास: निन्दायां परः/निन्दा-निष्ठः
सःhe
सः:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
बभूवbecame
बभूव:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदी
नर-अधमःthe lowest of men
नर-अधमः:
Kartā (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक) + अधम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास: नराणाम् अधमः
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
सर्वैःwith all
सर्वैः:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/सह), बहुवचन
महर्षिभिःwith great sages
महर्षिभिः:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootमहर्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/सह), बहुवचन
उपेत्यhaving approached
उपेत्य:
Kriya (Non-finite verb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootउप√इ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); उपसर्गः ‘उप-’; अर्थः—‘गत्वा/उपगम्य’
सःhe
सः:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण
शर्वम्Śarva (Śiva)
शर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; शिवस्य नाम
देवम्the god
देवम्:
Karma (Object apposition/कर्म-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; शर्वम् इति विशेष्यस्य अपपद/अपोजिशन
निनिन्दreviled
निनिन्द:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनिन्द् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदी
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
बभूवbecame
बभूव:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन
कदापिever, at any time
कदापि:
Kala (Time adverb/काल)
TypeIndeclinable
Rootकदा (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (at any time/ever)
शान्तःpeaceful
शान्तः:
Kartā (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशान्त (प्रातिपदिक; √शम्-धातोः क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण

Narrative voice (deduced: Lomaharṣaṇa/Sūta in Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: Dakṣa, surrounded by great sages, points in disdain while speaking harshly against Śiva; nearby, Śiva’s devotees appear pained; the scene is charged with moral tension and lack of peace.

Ś
Śiva
Ś
Śarva
M
Mahārṣis
Ś
Śiva-bhaktas (Śiva worshippers)

FAQs

Disrespect toward Śiva and especially the censure of His devotees destroys inner peace and is portrayed as a grave dharmic downfall.

The verse sits within the Kedārakhaṇḍa setting, oriented toward Kedāra/Kedārakṣetra’s Śaiva sacred landscape, though this specific line stresses conduct rather than a site-description.

No explicit ritual is prescribed here; the emphasis is ethical—maintaining śraddhā (reverence) and avoiding nindā (revilement) of Śiva and His devotees.