त्वया हृताधुनास्यैतत्फलमाप्नुहि दुर्मते । इत्याकर्ण्य भयाविष्टो लज्जयाधोमुखो मुनेः
tvayā hṛtādhunāsyaitatphalamāpnuhi durmate | ityākarṇya bhayāviṣṭo lajjayādhomukho muneḥ
«Puisque tu l’as désormais enlevée, reçois le fruit de cet acte, ô esprit mauvais !» À ces mots, saisi de peur et de honte, il baissa le visage devant le sage.
Agniveśya (first half); Narrator (second half describing reaction)
Scene: A stern sage pronounces consequence; the offender stands trembling, head lowered in shame, hands slack or beginning to fold, the atmosphere heavy with moral gravity.
Every act bears fruit (karma-phala); remorse and humility arise when one recognizes wrongdoing.
No site is directly referenced in this verse.
None; the implied corrective is repentance and surrender to the offended sage.