तन्मामुपागतोऽहं च त्वां सिद्धं नास्य वांछितम् । तदेनमनुयास्यामि मरणेन त्वया शपे
tanmāmupāgato'haṃ ca tvāṃ siddhaṃ nāsya vāṃchitam | tadenamanuyāsyāmi maraṇena tvayā śape
C’est pourquoi je suis venu à toi, ô être accompli ; son désir n’a pas été exaucé. Ainsi je le suivrai jusque dans la mort — selon ton serment.
Cirāyu
Scene: A devotee/companion stands before a ‘siddha’ and declares: ‘I have come; his desire is unfulfilled; I will follow him in death—by your oath.’ The scene is charged: pleading eyes, clenched resolve, the siddha as moral pivot.
The verse highlights the intensity of vows and companionship, while the larger Purāṇic arc typically channels such intensity toward a dharmic remedy.
No holy site is explicitly named in this verse.
A personal oath is expressed (śape); no public ritual is prescribed.