Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 87

इदमन्तरमित्यंतर्विचिंत्याहं प्रहर्षितः । मलिम्लुचाकृतिर्भूत्वा निशीथे तामथाहरम्

idamantaramityaṃtarviciṃtyāhaṃ praharṣitaḥ | malimlucākṛtirbhūtvā niśīthe tāmathāharam

Me disant intérieurement : « Voici mon occasion », je fus transporté de joie ; prenant l’apparence d’un malimluca (vil paria/brigand), au cœur de la nuit je l’enlevai.

idamthis
idam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
antaraminterval, opportunity
antaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इति-प्रयोग अव्यय
antarwithin, inwardly
antar:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootantar (अव्यय/उपसर्गवत्)
Formअव्यय; अर्थे ‘अन्तः/भीतर’
vicintyahaving reflected
vicintya:
Kriya-viseshana (Converb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvi-√cint (चिन्त् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘विचिन्त्य’ = विचार्य
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootaham (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
praharṣitaḥdelighted
praharṣitaḥ:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-√hṛṣ (हृष् धातु) (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि विशेषण
malimluca-ākṛtiḥthe form of a malimluca (robber/outcaste)
malimluca-ākṛtiḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeNoun
Rootmalimluca (प्रातिपदिक) + ākṛti (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (malimlucasya ākṛtiḥ); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
bhūtvāhaving become
bhūtvā:
Kriya-viseshana (Converb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
niśītheat midnight
niśīthe:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootniśītha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
tāmher
tām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
athathen
atha:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक
aharamI carried off
aharam:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√hṛ (हृ धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद

Unspecified (first-person narrator confessing misconduct within the story)

Scene: A shadowy midnight scene: the narrator, transformed into a rough outcaste/robber figure, stealthily lifting and carrying away a young woman; moonlight, forest/āśrama edge, tension of imminent discovery.

FAQs

Deceit and opportunism are marks of adharma; the verse exposes how hypocrisy turns into grievous wrongdoing.

No holy site is mentioned in this verse.

None; it narrates a transgressive act to be condemned.