अथान्यस्मिन्दिने साभूद्ब्राह्मण्यथ रजस्वला । तद्दूरशायिनी रात्रौ विश्वासान्मे तपस्विनी
athānyasmindine sābhūdbrāhmaṇyatha rajasvalā | taddūraśāyinī rātrau viśvāsānme tapasvinī
Puis, un autre jour, la brāhmaṇī eut ses menstrues ; et la nuit, parce qu’elle me faisait confiance, cette femme ascète demeura couchée à l’écart, à distance.
Unspecified (first-person narrator continuing the account)
Scene: Night outside the hut: the brāhmaṇī rests separately at a modest distance, indicating ṛtu observance; the attendant remains still and respectful; moonlight and quiet forest frame the scene.
Trust placed in the undeserving can become the opening for harm—this verse sets the narrative condition for a later wrongdoing.
No tīrtha is mentioned.
No direct prescription; it alludes to customary separation during menstruation (dūra-śayana) in traditional practice.