Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 76

भवेदवश्यं तद्भावि यथा पुंभिः पुरा कृतम् । विवेकवैराग्ययुतो भगवंस्त्वासमुपस्थितः

bhavedavaśyaṃ tadbhāvi yathā puṃbhiḥ purā kṛtam | vivekavairāgyayuto bhagavaṃstvāsamupasthitaḥ

Ce qui est destiné advient infailliblement, comme le fruit des actes accomplis jadis par les hommes. Ô Bienheureux, pourvu de discernement et de détachement, je me suis approché de toi.

भवेत्may it be/will be
भवेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
अवश्यम्certainly
अवश्यम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअवश्यम् (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (certainly/inevitably)
तद्भाविthat which is destined to happen
तद्भावि:
Karta (Predicate adjective/कर्ता)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + भाविन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (तत् भावि = that which is to happen); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
यथाas
यथा:
Sambandha (Comparative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (as/just as)
पुंभिःby men
पुंभिः:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootपुम्स्/पुं (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
पुराformerly
पुरा:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (formerly)
कृतम्done
कृतम्:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (context: predicate/impersonal)
विवेकवैराग्ययुतःendowed with discernment and dispassion
विवेकवैराग्ययुतः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविवेक (प्रातिपदिक) + वैराग्य (प्रातिपदिक) + युत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (विवेक-वैराग्याभ्यां युतः); पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
भगवन्O Blessed Lord
भगवन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
त्वाyou
त्वा:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; सर्वनाम
समुपस्थितःhas approached/stands near
समुपस्थितः:
Karta (Predicate/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + उप + स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/कर्तरि कृदन्त (past participle, intransitive); पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating within Māheśvara-khaṇḍa to the sages (deduced)

Type: kshetra

Listener: (Contextual) audience/interlocutor

Scene: A seeker addresses the sage as ‘Bhagavan’, praising his discernment and dispassion, while invoking the inevitability of destiny and karmic fruition.

G
Gālava

FAQs

Karma and destiny operate unfailingly; the right response is to seek guidance with discernment and dispassion.

No tīrtha is praised in this verse.

None; it presents a dharmic outlook on karma and the approach to a revered teacher.